Kailash Kher sings about the broken bird that didn't forget to laugh.
|
toota toota ek parinda aise toota, ki phir jud na paya
loota loota kisne usko aise loota, ki phir ud na paya
girta hua voh asman sey, akar gira zameen par
khwabon mein phir bhi badal hi they voh kehta raha magar
ki allah ke bande hansde, allah ke bande, allah ke bande hansde,
jo bhi ho kal phir ayega
Translating:
Broken, broken, oh so badly was a bird broken that it could not be joined again
Robbed, robbed, someone robbed it so badly that it could not fly again
Falling from the sky, it fell to the ground
Yet in its dreams, there were only clouds, so it kept saying:
Oh God’s fellow, just laugh, whatever happens,
Tomorrow will still come.
Image: Barbara Banthien.
2 comments:
Thanks friend for the song along with the meaning," Allah ke bandhe"
zephyr.
Blissful and divine but it would have been even more heartening had you translated full soulful song...
Post a Comment